matemauro

Di matematica ma non soltanto…

William Shakespeare – Sonetto 116

with 12 comments

shakespeareLet me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O, no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand’ring bark,
Whose worth’s unknown, although his height be taken.
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle’s compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

Non fatemi porre ostacoli all’unione di anime fedeli:
amore non è amore se muta quando scopre mutamenti,
o se è pronto a dare sol quando l’altro s’allontana.
Oh, no! È faro fisso che osserva le tempeste e mai ne è scosso;
è la stella polare d’ogni vascello errante, il cui valore è ignoto,
sebbene se ne possa misurar l’altezza.
Amore non è lo zimbello del tempo,
pur quando labbra e guance rosse
passan sotto l’arco della sua falce ricurva.
Amor non muta con brevi ore e settimane
ma dura fino all’eterno giorno del giudizio.
Se ciò che scrivo mi sarà provato erroneo,
io non ho mai scritto,
e nessun uomo ha mai amato.

Dedicata al mio amore, DonnaFelice

[La traduzione è mia, con tante scuse a Ungaretti & Co. se mi sono permesso tanto ardire…]

Annunci

Written by matemauro

16-04-2008 a 18:00

Pubblicato su poesia, shakespeare

12 Risposte

Subscribe to comments with RSS.

  1. Complimenti per la traduzione, degna di un poeta. E, come sempre, complimenti per il vostro splendido amore.

    cestodiciliegie

    16-04-2008 at 21:09

  2. Si….è quello che penso dell’amore. Il problema è…incontrarsi nell’amore.
    Baci

    utente anonimo

    16-04-2008 at 22:19

  3. bravo, anche per il pensiero che hai avuto, e il risultato è degno del testo.
    buona giornata, la serata di presentazione del mio libro è fissata per il 13 maggio……

    girasolenero

    17-04-2008 at 07:24

  4. La traduzione è perfetta,l’ho letta nei tuoi occhi.L’ho letta anche nei tuoi occhi chiusi.L’ho letta nel tuo passato che per me è fatto di oggi,negli scogli sotto il faro che conoscono la tempesta e il sole cocente.L’ho letta anche al passar di guance e labbra rosse sotto l’arco.Se potessi ora parlar con lui gli direi che ha scritto giusto perchè…Il perchè lo sappiamo tu e io !

    DonnaFelice

    17-04-2008 at 08:40

  5. mmhhh quanto romanticismo nell’ariaaaaaa!!!! Queste belle parole riskiarano il cielo grigio piombo della Capitale…

    ortensia51

    17-04-2008 at 08:44

  6. è la più bella dichiarazione d’amore che un uomo può fare alla donna amata. quasi quasi la invidio. ciao

    lateresa

    17-04-2008 at 14:45

  7. “Galeotta fu la primavera…” o era “galeotto fu il libro”?
    Intanto, il risultato non cambia…

    ciao!

    mircomirco

    17-04-2008 at 16:51

  8. Ehhhh…solo un sospiro…..

    Un abbraccio agli innamorati e buon fine settimana..
    Elisa

    elilaw

    17-04-2008 at 17:22

  9. “Amore non è amore se muta quando scopre mutamenti”
    Bellissimo! Ciao DonnaNuova.

    donnanuova

    18-04-2008 at 18:11

  10. complimenti per la traduzione, concordo pienamente con il caro William.
    un caro saluto e buon week end :o)

    FIOREDAUTUNNO

    19-04-2008 at 10:36

  11. Che bello questo sonetto! Lo sto studiando per una verifica di inglese e devo ammettere che non ho mai studiato più volentieri! Great Wil!!

    utente anonimo

    14-12-2008 at 15:56

  12. Grazie! è così attuale! buona domenica!IJ aigei.splinder.com

    utente anonimo

    24-01-2009 at 21:20


Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: